被名字耽误的外国电影「被片名毁掉的国外电影大合集网友都是翻译惹的祸」

来源:星辰影院人气:768更新:2023-02-10 23:00:09

我们在生活中总能遇上一些烂电影,有些电影是内容不佳导致的,但是还有一些电影是内容精彩却毁在了片名上的。有些国外电影的片名是真的烂,也不知道是谁的翻译,甚至让人一看片名就望而止步,尽管这些电影内容可能是跌宕起伏的佳作,但就是被片名给害惨了导致默默无闻饱受诟病。接下来就和小编一起看看这些电影到底是怎样被片名毁掉的吧。

《小萝莉的猴神大叔》

这部印度电影就是这样一部被烂片名给毁了的好电影,绝大多数网友都表示看到这个片名就根本不想去看。虽然这部电影是一部绝对的良心之作,不仅剧情感人,而且演员的演技爆表,在短短两个小时内,把小女孩和男主人公之间发生的感人故事演绎的淋漓尽致,让人尝尽酸甜苦辣,但是,这样的翻译实在让人汗颜。

《肖生克的救赎》

​这部电影无论放到什么地方或者什么时候都是一部非常优秀的电影,无须赘述。但是,大家不知道的是,这部电影刚在中国台湾上映的时候竟被翻译成了《刺激1995》,据说是因为1995年上映为了蹭当时被译为《刺激》的热门电影《The Sting》的热度,才取了这样的一个片名。片名太过于敷衍了,而且丝毫没有考虑观众的感受。

《黑客帝国》

曾经被翻译《二十二世纪杀人网络》​,不仅满满的地摊科幻小说风格了,而且丝毫没有吸引力,观众听到就没有任何观影欲望....相比之下,大陆翻译成黑客帝国更加突出这部电影的主旨,而且也更加吸引人。

由此可见,电影名字就和写作取标题一样,取得好,即便是内容不尽人意也能俘获观众的心,而如果标题不好,即便内容再过精彩,也怕最终落得个无人问津的地步。

被名字耽误的外国电影「被片名毁掉的国外电影大合集网友都是翻译惹的祸」

有哪些好电影被翻译的名字毁了?比如《刺激1995》

有一部好电影,堪称是被翻译名称给毁了的典型,叫《三傻大闹宝莱坞》,看起来挺傻气的名字是不,简直让人一点想看的欲望都没有。

当然,虽然片名给毁了,但是因为它的电影质量高,经过口碑传播,还是有很多人看了这部电影。


在这部电影里面,就有最近《摔跤吧 爸爸》里的著名演员,阿米尔·汗,堪称高质量电影的口碑演员。

在电影里面,他饰演的是一位顶替别人上学,敢于质疑传统,不拘泥于教师常规教学的学生,具有非常好的创新意义,能够把所学知识应用到实际之中,给宿舍的同学带来了深厚的影响。


通过电影,我们可以看到我们现在的教育制度、教育方法的不足,甚至我们的大学可能还要更加严重。我们提了很多年的素质教育、创新思维,或许,只有在电影里,阿米尔·汗所饰演的角色身上能看到……

还有一部,叫《雨人》,乍一听到这个名字,你想起的是什么呢?是一个淋雨的人?还是类似蜘蛛侠、蚁人之类的电影剧情?其实,“雨人”跟雨毫无关系……

实际上电影讲述的,却是一个患了自闭症的叫“Raymond”的人,在获得巨额遗产之后,被弟弟带出疗养院,发生了一系列故事的电影。

这部电影里面,有对于自闭症人群的描述,有兄弟之间的情感,有父子之间矛盾的挖掘化解……

但是翻译者却用了简单的直译“雨人”来作为电影的片名,相信如果用的是“我的自闭症哥哥”之类的电影名,会更加通俗易懂……

被名字耽误的外国电影「被片名毁掉的国外电影大合集网友都是翻译惹的祸」

有哪些电影被名字毁了?

被名字耽误的电影太多了,今天来推荐10部,谢

1、《驴得水》

第一次看名字,一脸懵逼,啥玩意。。。

看完,笑着笑着就哭了,或许这就是喜剧的魅力吧

2、《恐怖直播》

我天,直播间有鬼?!是不是纯黑的直播间~~

看完触目惊心!!细品一下,确实挺“恐怖的”[笑哭]

3、《我的个神啊 PK》

额,这名字,确定能让人提起想看的欲望吗?

印度的很多好片都是这样被淹没de~

4、《穆赫兰道》

不是穆斯林!也不是花穆兰!

更别问我题目啥意思,因为我刷了两遍,也还没看懂。。。

5、《低俗小说》

除了它,1994年还出了《》、《肖申克的救赎》、《这个杀手不太冷》、《狮子王》。。

撇开内容,看名字!现在给你选,你会选择先看哪部?

6、《Hello!树先生》

没想到吧,除了《盲井》,宝宝还有这部,不出名但高分的电影~

7、《辛德勒的名单》

不是希特勒!不是希特勒!不是希特勒!!

8、《我想吃掉你的胰脏》

我去(第一声)~确定这不是血腥的恐怖片??

9、《放牛班的春天》

嗯,放牛,很low;一个班都放牛,感觉更low了

其实当你静下心欣赏这部片,你会发现:很朴素、很和谐、很美好

10、《垫底辣妹》

名字真的能毁掉很多东西[笑哭]

嗯,原谅我看哭了。。真香!
被电影名字给耽误的好电影真的太多了,今天给朋友们说说这 8部 电影。

第1部《刺激1995》

当年引进这部片的时候,“台湾省”大概看了一下影片内容,觉得影片讲是一个人的一个精明的骗局。认为内容和94年的《骗中骗》(sting)很相似,所以为了增加知名度,就直接给安了一个“刺激1995”的名。意思就是《刺激》的1995年版 。

第2部《三傻大闹宝莱坞》

我隐约记得影片中一句名言:一出生就有人告诉我们,生活是场赛跑,不跑快点就会惨遭蹂躏,哪怕是出生,我们都得和3亿个精子赛跑。“阿三”这电影名字取得也是没谁了,话说印度还有好多影片都是被电影名字给耽误的。

第3部《机器人总动员》

美国这动不动就是什么什么总动员的名字,我听了整个人都不好。好在票房还不错,但是名字取得再好一点票房会不会更好呢 ?

第4部《杀死比尔》

杀死比尔?怎么不叫“炸死比立”?这电影名字我实在是无力吐槽了,原谅我笑出了八块腹肌(我不会告诉你本来我有九块腹肌的,练功走火了)

第5部《落水狗》

黑帮老大乔·卡伯特和他的儿子艾迪召集了六名强盗,准备到珠宝店抢劫一批天然钻石。这六个人彼此各不相识,甚至连对方的姓名都无从得知。乔为了保持机密,以颜色作为代号分别给六人起名..影片值得观看,只是这名字我也是不想说什么了 。

第6部《午夜牛郎》

午夜凶铃,午夜废墟,午夜狂情这么多午夜了还不够吗?不过你取的牛郎我也算原谅你了。好歹民间还能配个织女,不过你这是不是也算是毁了织女了.....我还能说什么?想看的友友自行观看哈

第7部《两杆大烟枪》

我表示这绝对是被名字给耽误大好前途的电影了,极力推荐你们观看(2小时的时间,你买不了吃亏,买不了上当)

第8部《叫我第一名》

现在这年头不取个第一名怕是很难活下去了,上学成绩要第一,上班业绩要第一,连电影取个名字都得是第一....我表示你喜欢就好

好了,今天就介绍到这里,不知道你们还知道哪些好电影被名字给耽误了?欢迎在下方评论留言,喜欢的点个关注,想要任何资源的朋友都可以私信我,下期再见!!

《何以为家》的译名彻底毁了这部影片原名《迦百农》的好影片,原因如下:

1. 影片原名Capharnaum是地名,直译就是迦百农,影片原名具有浓烈的西亚味道,让人立刻就能想起来中东,是具有强烈地域色彩的名称,译为《何以为家》实属不伦不类。

2. 黎巴嫩女导演娜丁拉巴基坚持用这个名字,而拒绝商业化的名称,因为迦百农是圣经故事中的地名,也是耶稣传教开始的地方,是圣地,如果不作为地名,迦百农就是堆积破破烂烂东西的地方的意思,影片把这样一个具有双重含义的名字用作片名,意思是“曾经神圣的地方,现在却破败不堪”来反映片中的饥寒交迫的生活现在,何以为家已经失去了这个含义。

3. 何以为家并不是一个大家都能理解的词语,台湾译成《我想有个家》,潘美辰的歌曲吗?香港译成《星仔打官司》,秋菊不知道作何感想?是关于周星驰的电影吗,星仔?,这些翻译,其实都是缘木求鱼,舍近求远,翻译得面目全非。

4. 何以至此,何以变卦,何以服众都是耳熟能详的何以句式,但何以为家简直就是造词,并且何以为家中的“为”是多音字,音不同,意思不同,比较容易误导,实属我见过最失败的影片译名。

影片《何以为家》的翻译是败笔,一定程度上削弱了影片的感染力和宣传效果,毁了这部好电影,背弃了翻译的基本原则“信、达、雅”,不忠实原文,词不达意,不雅观。

欢迎关注本号,致力于美国电影评论,欢迎留言交流。

最新资讯


Copyright © 2010-2024