写日记说成writeadiary真的是太chinglish

来源:星辰影院人气:353更新:2023-02-18 22:02:27

英语中有许多固定搭配,和我们汉语的逻辑大不相同,那些我们念起来很顺的句子其实不一定是对的。

这一期,小编盘点了5组很常用但是又经常出错的例子分享给大家,一起get起来吧!

01写日记 ≠ write a diary

写日记

write a diary (中式)

keep a diary (正解)

写日记的“写”不是write,英文中固定搭配的动词是keep。

例如:

I used to keep a diary when I was young.

我还年轻的时候,习惯写日记。

02喷香水≠ spray perfume

喷香水

spray perfume (中式)

wear perfume (正解)

喷香水搭配的动词并不直接是spray喷的动作,而是wear。

例如:

Mary doesn't like to wear perfume.

Mary不喜欢喷香水。

注意:wear这个词确实是穿戴﹑佩带﹑涂抹(香水/化妆品)的意思,但不是指穿戴或涂抹时的那个动作,而是指“有穿戴/涂抹”,所以要强调喷这个动作时,可以说:

I'm putting on perfume.

我在喷香水

03查字典 ≠ check a dictionary

查字典:

check a dictionary (中式)

consult a dictionary(正解)

look it up in a dictionary(正解)

查字典的查可不是check!

例句:

If you have no idea about it, look it up in a dictionary, please.

如果你不清楚,请查字典。

04吃药 ≠ eat medicine

吃药

eat medicine (中式)

take medicine (正解)

这可能是最常见的错误了,吃药要搭配的英文动词是take而不是eat。

例如:

You shouldn't take medicine on an empty stomach.

你不应该空腹吃药。

05喝汤 ≠ drink soup

喝汤

drink soup (中式)

eat soup (正解)

因为西方的汤主要是以浓汤为主,所以他们长久以来习惯是说“eat soup”。

例如:

He can eat soup just fine with that mustache.

他的小胡子并不碍他喝汤。

最新资讯


Copyright © 2010-2024