三体中那些经典台词用德语怎么说「三体中那些经典台词用德语怎么说」

来源:星辰影院人气:916更新:2023-02-20 17:16:04

DIE

DREI

SONNEN

三体

《三体》

的德语译本

《三体》是中国作家刘慈欣创作的科幻小说。原版于2006年5月起在《科幻世界》杂志上连载,并于2008年以图书形式出版。

2016年12月,由汉学家Martina Hasse翻译的德文译本由海纳出版社(Heyne Verlag)正式出版。随后,由Karin Betz翻译的其余两部也相继出版,并且在德语世界大获好评。

Martina Hasse(中文名郝慕天)在汉堡和台湾省学习汉学、艺术史和东亚艺术史,翻译过中国当代作家,如龙应台、莫言的作品。除了诗歌和古典汉语外,她也曾翻译过多部优秀的剧情片、纪录片,与著名导演贾樟柯有着密切合作。并为多个电视台提供字幕、配音翻译。

Karin Betz(中文名白嘉琳)在法兰克福、成都和东京学习过现代和古典汉学、哲学和政治。最初从事文化交流工作,目前,中国当代文学是她翻译工作的核心。她翻译过严歌苓、莫言、刘慈欣等人的作品。

海纳出版社的编辑塞巴斯蒂安•皮尔灵表示,为了使西方读者能够更好地理解文章,《三体》英文版的译者在翻译时对原文的部分内容进行了删减修改。

皮尔灵对此表示,德文版本与英文版本不同,在内容和语言风格上均忠于原著,希望德国读者能非常流畅地阅读这本小说,能够通过这种异化的翻译方式了解中国的文化。为此,他专门在小说末尾增加附录来解释文中出现的中国的暗喻或者地名等。

2017年2月,《三体》三部曲自出版后,均登上德国明镜周刊畅销书榜。如今,刘慈欣的小说在德国的销售数量已经突破100万册。成为了当之无愧的畅销书。

书中特有名词

智子

Intelligente Protonen

恒纪元&乱纪元

Stabiles Zeitalter

Chaotisches Zeitalter

面壁者

die Wandschauer

破壁者

der Fluch

经典台词

摘抄自德语版

《三体》原文

- 1 -

给岁月以文明,而不是给文明以岁月。

Der Zivilisation Zeit geben, statt die Zivilisation für die Zeit aufgeben.

- 2 -

我爱你,与你有何相干?

Und wenn ich dich lieb habe, was geht’s dich an?

(此句源于歌德的作品《威廉•迈斯特的学习时代》)

毁灭你,与你有何相干?

Wenn ich dich zerstöre, was geht’s dich an?

- 3 -

“不不,别说在哪,一知道在哪,世界就变得一张地图一样小了,不知道在哪,世界才广阔呢”

“那好,咱们就努力迷路”

„Nein, sag bloß nicht, wo wir sind. Sobald wir wissen, wo wir sind, wird die Welt so eng wie eine Landkarte. Wenn wir es nicht wissen, scheint sie unendlich zu sein.“

„Gut, dann geben wir uns mal alle Mühe, uns zu verfahren.“

- 4 -

活着本身就很妙,如果连这道理都不懂,怎么去探索更深的东西呢?

Das Leben selbst ist ein Wunder. Wie konntest du bloß nach etwas Bedeutungsvollerem suchen, wenn du nicht einmal das begriffen hast?

- 5 -

来了,爱了,给了她一颗星星,走了。

Er kam, liebte, kaufte ihr einen Stern und ging.

- 6 -

弱小和无知不是生存的障碍,傲慢才是。

Nicht Schwäche und Ignoranz behindern das Überleben, sondern Arroganz.

- 7 -

越透明的东西越神秘,宇宙本身就是透明的,只要目力能及,你想看多远就看多远,但越看越神秘。

Das All an sich ist durchsichtig. Solange man scharf genug sah, konnte man so weit hineinblicken, wie man wollte. Aber je tiefer man hineinblickte, desto geheimnisvoller wurde es.

- 8 -

“射手”假说:有一名神枪手,在一个靶子上,每隔10cm打出一个洞。设想这个靶子上生活着一种二维智能生物,它们中的科学家在对自己的宇宙进行观察后,发现了一个伟大的定律:每隔10cm单位,必然会有一个洞。它们把这个神枪手一时兴起的随意行为,看成自己宇宙中的铁律。

Bei der Schützen-Hypothese feuerte ein sicherer Gewehrschütze auf eine Zielscheibe und fabrizierte dabei alle zehn Zentimeter ein Loch. Dazu musste man sich nun vorstellen, dass auf der Zielscheibe intelligente zweidimensionale Wesen lebten. Deren Wissenschaftler erforschten das Universum und stießen auf ein wichtiges Naturgesetz: „Im Universum existiert alle zehn Zentimeter ein Loch.“ Zwar waren diese Löcher nur das Ergebnis einer momentanen Laune des Schützen. Aber das wussten sie nicht und hielten ihre Beobachtung für ein unveränderliches Gesetz des Universums.

- 9 -

(云天明)既没有入世的能力也没有出世的资本。

(Sein Problem war, dass) er weder für ein Leben innerhalb noch außerhalb der Gesellschaft geschaffen war.

- 10 -

先生,我想掩盖对您的鄙视,但我做不到!Wenn Sie wüssten, wie sehr ich Sie verachte!

• QUELLE •

《三体》三部曲德语版

https://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/we03/institut/gastprofessuren/august_schlegel_Poetik_Uebersetzung/Betz/index.html

https://www.lovelybooks.de/autor/Martina-Hasse/

http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0730/c404079-31265476.html

http://www.sta.org.cn/02zxzx/detail.asp?id=4535

来源:外研社德语

翻译&整理:赵西西

(封面非商业用途,如侵权请联系后台)

最新资讯


Copyright © 2010-2024