电影花絮英文翻译「电影客串花絮彩蛋NG英文都怎么说」

来源:星辰影院人气:900更新:2023-03-15 17:18:34

生活中每当和志同道合的小伙伴们聊到电影时,无比兴奋和幸福!但很多小伙伴们也表示,用中文都很难聊天了,何况英文呢?别担心,讨论电影是很好的开场白。一起认识电影常用的英文,让找话题不再是难事!

trailer [ˈtrelɚ]

预告片」的意思,「电影预告片」就是 movie trailer。trailer 也有「拖车」的意思。另外 teaser 这个字,即前导片 (片花),为电影里剪辑出来的零碎画面。

teaser 本身是「戏弄别人的人」之意,所以 teaser 的目的当然是为了观众的好奇心啰!teaser 通常是非正式的,且不像预告片一样会放电影的片段,可以说是电影的广告。

Easter egg [ˈiːstər]

即「片中隐藏的惊喜片段, 彩蛋」,像是迪斯尼非常喜爱将 Easter egg 置于电影中,「米奇在哪里」就是早期迪斯尼喜欢在影集中藏入的彩蛋,让大家找找电影中米奇标志的身影,而近期更是越来越多电影会让旗下角色到别片客串,这也是 Easter egg 的一种!

mid-credits scene

指跑完一段片尾之后,「接近片尾的花絮」,说到这不得不再次提到迪斯尼,迪斯尼的电影喜欢放入两段片尾花絮,在主要演员名单跑完之后会出现的第一段片尾花絮,就是 mid-credits scene。

post-credits scene

又称 stinger、coda 或 credit cookie。皆指「字幕后的片尾花絮」,中文和 Easter egg一样都翻成「彩蛋」,但意思却不同喔!

当黑底白字的工作人员名单都播映完毕时,出现的就是 post-credits scene。不知道大家有没有看过 xxx (主角名) will return,即「xxx 会再度回归」的字样呢?这也是 stinger 的一种。

cameo [ˈkæmioʊ]

常看电影的朋友们一定对这个字不陌生,就是「客串」!尤其是现实电影中,我们经常能看到一些比较有名的演员在其中饰演一些无关紧要的小角色,所谓“客串”,当然不能喧宾夺主。另外,我们常说的「友情客串」英文那就是 cameo role,联系起意思,是不是很容易就记住了呢。

blooper [ˈbluːpər]

也就是常说的「NG 画面」,也可以说是 outtake,但可不是NG scene 喔!

因为NG 是亚洲国家惯用的说法,即 no good 的缩写,说成这样可是容易被外国人误会的哦。此外,「幕后花絮」是 behind the scenes,意为「镜头后的画面」。

subtitle [ˈsʌbtaɪtl]

看外语电影最需要的「字幕」!因为字幕有很多句,所以通常为复数型态。前缀 sub-是「在下方、附属」之意,故「附属的标题」就可以理解为「字幕」啦!而「双语字幕」则是 bilingual subtitles.

set [set]

也称作 movie set,指「电影拍摄的片场/布景」,「在片场」则是「on the set」。另外,shoot a scene则是「拍摄一个场景」的意思。

box office

即「票房」:票房大卖可以用 xxx (片名) succeeded at the box office.

「独霸票房」用 dominated the box office 表示;

「卖座巨片」是 a box-office hit/ a blockbuster;

「票房毒药」则是 a box-office bomb/a box-office flop。

除了基本的 action (开始动作)、cut (结束拍摄) 之外,今天小伙伴们是不是又多学到了一些单词呢?希望大家可以好好利用这些词汇,尽情畅谈电影~

更多英语精彩内容,记得关注我们哦

注:图片来源网络,仅供文化交流,版权归属原作者所有。

最新资讯


Copyright © 2010-2024